1


Stabat Mater

Первый сайт рунета, посвященный поэме Stabat Mater

Stabat Mater dolorosa

Juxta crucem lacrymosa

Dum pendebat Filius

   
    Главная | История | Ноты | Записи | Контакты  
 




Перевод, выполненный Кушпилевой М.

Stabat Mater dolorosa
Iuxta crucem lacrimosa
Dum pendebat Filius.

Стояла Мать скорбящая
У креста слезного
Пока распятие нес Сын.

Cuius animam gementem,
Contristatam et dolentem,
Pertransivit gladius.

Чью душу воздыхающую,
Печальную и страждущую
Пронзил меч.

O quam tristis et afflicta
Fuit illa benedicta
Mater Unigeniti!

О как скорбна и печальна
Была та Благословенная
Мать Единородного.

Quae maerebat et dolebat
Et tremebat cumvidebat
Nati poenas inclyti.

Как горевала и страдала
Благая Мать, когда видела
Чадо, в муках склоненного

Quis est homo qui non fleret,
ChristiMatrem si videret
In tanto supplicio?

Есть ли человек, который не зарыдал бы                  
Мать Христа если увидел
В таком мучении?

Quis non posset contristari,
Piam Matrem contemplari
Dolentem cum Filio?

Кто не смог опечалиться
Христа Мать не пожалеть
Страдающую с Сыном?

Pro peccatis suae gentis
Vidit Iesum in tormentis,
Et flagellis subditum.

За грехи своего рода
Видит Иисуса в мучениях
И бичуемого плетьми.

Vidit suum dulcem natum
Moriendo, desolatum,
Dum emisit spiritum.

Видит свое милое дитя
Умирающим покинутым,
Пока испускает дух

Eia Mater fons amoris,
Me sentire vim doloris
Fac, ut tecum lugeam.

Благая Мать, источник любви,
Мне почувствовать силу скорби
Дай, чтобы с тобой я плакал.

Fac ut ardeat cor meum
In amando Christum Deum,
Ut sibi complaceam.

Сделай, чтобы горело сердце мое
В любви к Христу Богу,
Чтобы я себе понравился.

Sancta Mater istud agas,
Crucifixi fige plagas
Cordi meo valide.

Святая Мать, сделай так,
Распятого устреми раны
Сердцу моему сильно.

Tui nati vulnerati,
Tam dignati pro me pati,
Poenas mecum divide.

Твоего Чада раненого,
Столь достойно за меня претерпевшего,
Муки со мною раздели.

Fac me vere tecum flere,
Crucifixo condolere,
Donec ego vixero.

Дай мне с тобой плакать,
Распятому сострадать
Пока я буду жить.

Iuxta crucem tecum stare,
Te libenter sociare
In planctu desidero.

У креста с тобой стоять
И мне тебе сопутствовать
В плаче хочу.

Virgo virginum praeclara,
Mihi iam non sis amara:
Fac me tecum plangere.

Дева Дев пресветлая,
Мне уже не горькая,
Дай мне с тобою рыдать.

Fac ut portem Christi mortem,
Passionis eius sortem,
Et plagas recolere.

Дай же часть Христовой смерти,
Страданий сделай соучастником
И раны собери.

Fac me plagis vulnerari,
Cruce hac inebriari,
Ob amorem Filii.

Дай мне раниться бичами,
Крестом дай укрепиться
И распятием Сына.

Inflammatus et accensus,
Per te Virgo, sim defensus
In die iudicii.

В пламене и ударах
Через тебя, Дева, буду защищен
В день судный.

Christe, cum sit hinc exire,         
Da per Matrem me venire    
Ad palmam victoriae.

Христос, когда будет так происходить,
Дай через Богоматерь мне прийти           
К пальме победы.

Quando corpus morietur,
Fac ut animae donetur
Paradisi gloria.

Когда тело умрет,
Сделай так, чтобы душа одарилась
Райской славой.

Все переводы.


Все права защищены © 2010-2013 Кушпилева М.