1


Stabat Mater

Первый сайт рунета, посвященный поэме Stabat Mater

Stabat Mater dolorosa

Juxta crucem lacrymosa

Dum pendebat Filius

   
    Главная | История | Ноты | Записи | Контакты  
 




Перевод, выполненный Кушпилевой М.

Stabat  Mater speciosa
Juxta foenum gaudiosa,
Dum jacebat parvulus.        
Cujus animam gaudentem
Laetabundam et ferventem
Pertransivit jubilus.

Стояла Мать красивая
Близ источника радостная,
Где лежал Младенец.
Чью душу радующуюся
Веселящуюся и горящую
Пронзила радость.

O quam laeta et beata
Fuit illa immaculate
Mater Unigeniti!
Quae gaudebat et ridebat
Exuktabat cum videbat
Nati partum inclyti.

О как весела и блаженна
Была та непорочная,
Мать Единородного!
Как радовалась и смеялась,
Ликовала, когда видела                                                                                                                                                                                           
Дитя рождение прославленного

Quisquam est, qui non gauderet, 
Christi Matrem si videret           
In tanto solatio?                      
Quia non posset collaetari,      
Christi Matrem contemplari     
Ludentem cum Filio?                     

Есть ли кто-нибудь, кто не радовался,
Христа Мать если видел
В таком сиянии?
Кто не мог бы собраться,
Христа Матерь созерцать
Веселящуюся с Сыном?

Pro peccatis suae gentis                 
Christum vidit cum jumentis
Et algori subditum.                  
Vidit suum dulcem natum        
Vagientem, adoratum,             
Vili deversorio.                       

За грехи своего рода
Христа видит с вьючными животными
И холодом охваченного.
Видит своего приятного дитя
Плачущего, поклоняемого,
В бедном пристанище.

Nato Christo in prassepe        
Caeli cives canunt laete                 
Cum immenso gaudio.             
Stabat, senex cum puella           
Non cum verbo nec loquela    
Stupescentes cordibus.           

Рожденному Христу в яслях
Небожители поют весело
С огромной радостью.
Стояли старик с девочкой
Ни со словом и не с речью
Изумленные сердцами.

Eja Mater, fons amoris,                            
Me sentire vim ardoris                   
Fac, ut tecum sentiam.                  
Fac, ut ardeat cor meum               
In amatum Christum Deum            
Ut sibi complaceam.                     

Сия Мать, источник любви,
Мне почувствовать силу любви
Дай, что с тобой почувствую.
Дай, чтобы горело сердце мое
К любимому Христу Богу
Чтобы себе понравился.

Sancta Mater, istud agas,            
Prone introducas plagas                
Cordi fixas valide.
Tui nati caelo lapsi,                    
Jam dignati faeno nasci,              
Poenas mecum divide.              

Святая Мать, сделай так,
Прямо введи раны,
Сердцу прикрепленные крепко.
Твоего дитя небом благословенного,
Уже достойного в сыне рождения,
Муки со мной раздели.

Fac me vere congaudere,        
Lesulino cohaerere,                 
Donec ego vixero.                  
In me sistas ardor tui,              
Puerino fac me frui                  
Dum sum in exilio.                   

Дай мне истинно сорадоваться,
С младенцем соединиться,
Пока я жив.
Во мне зажги огонь твой,
Новорожденным дай мне насладиться
Пока есть я в изгнании.

Virgo Virginum praeclara,          
Mihi jam non sis amara,             
Fac me parvum rapere.                       
Fac, ut pulchrum infantem portem, 
Qui nascendo vicit mortem,     
Volens vitam tradere.              

Дева Дев пресветлая,
Мне уже не горькая,
Дай чтобы унес я малого.
Дай, чтобы красоту младенца я унес бы,
Кто рождением победил смерть,
Желая жизнь передать.

Fac me tecum satiari,                   
Nato me inebriari,                       
Stantem in tripudio.                   
In flammatus et accensus,                
Obstupescit omnis sensus             
Tali me commercio.                     

Дай мне с тобою насытиться,
Рожденным мне наполниться,
Стоящим в треножнике.
В пламени и ударах,
Оцепенеет всякое чувство
Такой мной торговлей.

Fac me Nato custodiri,                 
Verbo Dei praemuniri                   
Conservari gratia.                       
Quando corpus morietur,             
Fac ut animae donetur                  
Tui nati gloria.                              

Дай мной Рожденному сохраниться,
Словом Божьим защититься
Сохраниться благодатью.
Когда тело умрет,
Дай же душе дар
Славы твоего Сына

 

Все права защищены © 2010-2013 Кушпилева М.